ترجمه آپ
دارالترجمه رسمی ترجمه آپ

ترجمه مدیریت و ترجمه تمام گرایش های رشته مدیریت
نویسنده : س. ز
زمان ایجاد : 1 ماه پیش

ترجمه مدیریت و ترجمه تمام گرایش های رشته مدیریت

در سال‌های اخیر ترجمه مدیریت و تمام گرایش‌های رشته مدیریت طرفداران زیادی را به خود جلب کرده است. هرساله صدها نفر از دانشجویان در آزمون‌های سراسری و آزاد شرکت می‌کنند تا بتوانند صاحب یکی از صندلی‌های رشته‌ مدیریت شوند

به نظر شما دلیل این استقبال ویژه چیست؟ مهم‌ترین دلیل نیاز شما به رشته‌ مدیریت است.

یک لحظه چشمان‌تان را ببندید تا بدانید چه اندازه به این رشته مهیج وابسته هستید.

نیاز شغلی و مالی شما با دانش مدیریت تامین می‌شود. اگر حسابدار شرکت‌تان یک فرد ناشی باشد باید از خیر حقوق و مزایای شغلی‌تان بگذرید و به هیچ شکل نمی‌توانید ثابت کنید که حق با شماست چون دانش مدیریت ندارید. وسایلی که در خانه استفاده می‌کنید، آب، برق و گاز- میزان مصرف شما با دانش مدیریت سنجیده می‌شود .

 

مدیریت فقط مربوط به امور بیرون از خانه نیست خود شما هر لحظه به آن وابسته هستید. از برنامه‌ریزی برای امور خانه و زندگی، خرج ماهیانه، وضعیت فرزندان و خریدهای روزانه همه به مدیریت وابسته است.

پس شما در دنیایی نفس می‌کشید که اگر مدیریت بخوانید و از مدیریت مطلع باشید، بدون شک انسان موفق‌تری می‌شوید.

 

به ترجمه سریع و با دقت نیاز دارید اینجا کلیک کنید 

یک ضرب‌المثل معروف می‌گوید:

«اگر می‌خواهید در مدیریت موفق باشید، باید خودتان را با سرعت جهان هماهنگ کنید.»

اکنون چشمان‌تون رو باز کنید. تبریک می‌گم. شما هم یکی از مشتریان ترجمه رشته‌ مدیریت هستید.

مدیریت، ترجمه و مزایای آن

ترجمه چه اهمیتی در رشته‌ مدیریت دارد؟ شاید بگویید هیچ، ما دانشجوی رشته مدیریت هستیم و خودمان ترجمه می‌کنیم ، باید بگویم کاملاً در اشتباه به سرمی‌برید، ترجمه در سطوح مختلفی از رشته‌ مدیریت کاربرد دارد.

شما دانشجوی عزیز هر ترم باید چندین پروژه درسی انجام بدهید ، آیا کتاب‌های درسی به نیاز شما پاسخ می‌دهد؟ اگر جواب شما مثبت باشد به احتمال زیاد جواب استادتان منفی است.

مدیریت یکی از رشته‌های به‌روز در دنیاست، سالانه صدها مقاله علمی در ژورنال‌های معتبر جهانی ترجمه می‌شود.

استادان برجسته‌ کتاب‌های متعددی در این زمینه تالیف می‌کنند. فقط کافی ست نگاهی به لیست کتاب‌های معتبر در آمازون بکنید یا نگاهی به کتاب‌های ترجمه بیندازید.

آیا فکر می‌کنید این تالیفات جنبه‌ سرگرمی دارد؟ نیاز شما به مقالات مدیریت کم نمی‌شود، هرچقدر بیشتر بخوانید و به مقطع بالاتری بروید، به منابع روز و دست ‌اول بیشتری نیاز پیدا می‌کنید.

این دقیقاً به مانند تمثیل لانه خرگوش در کتاب آلیس در سرزمین عجایب است. عالم رشته مدیریت مثل آن چاله شگفت انگیز و بی‌انتهاست، فقط کافی ست بخواهید و وارد آن شوید. آها فهمیدم.

دنبال کلید می‌گردید؟ خب معلوم است: ترجمه

ترجمه فقط مختص دانشجویان رشته مدیریت نیست. اساتید دانشگاه هم همان اندازه به آن وابسته هستند. شما باید به همراه دانشجویان‌تان مقالات علمی منتشر کنید.

حتما به خوبی می‌دانید که هیچ چیز به اندازه کمک گرفتن از یک مترجم دقیق و باسواد نمی‌تواند در وقت و هزینه شما صرفه جویی کند. در سایت‌های علمی هزاران مقاله معتبر وجود دارد که ترجمه پل ارتباطی آن است.

 

کلیک کنید ترجمه فوری برای مدیران و صاحب نظران 

ترجمه مدیریت فقط مربوط به دانشگاه نیست، تمام مدیران و کارمندانی که در شرکت‌ها شاغل هستند، کارآفرینانی که در بازار فعالیت می‌کنند، مدیران استارت آپ ها و بالاخره خود شما همه به دانش روز رشته مدیریت وابسته هستید اما ترجمه مدیریت چه کمکی به رشته شما می‌کند یا چطور کمک می‌کند؟

 

1- همکاری در زنجیره رشته‌های دانشگاهی

امروزه رشته‌های متعددی برای دانش مدیریت تعریف شده: مدیریت دولتی، مدیریت بازرگانی، مدیریت صنعتی و در دوره کارشناسی ارشد ام بی ای، مدیریت فناوری و اطلاعات و مدیریت.

منابع و اطلاعات مرتبط به هر کدام از این رشته‌ها هرروز در حال افزایش است و ترجمه پل ارتباطی شما با این منابع است.

وجود فردی کاردان و متخصص ضروری است به دلیل آنکه اکنون در زمانه تخصصی بودن علوم زندگی می‌کنیم. بگذارید برای شما مثالی بزنم.

در زمان‌های قدیم فردی حکیم باشی وجود داشت که تمام بیماری ها را از دندان درد تا کمر درد و بیماری‌های عفونی درمان می‌کرد. روز به روز به تعداد تخصص ها افزوده شد به صورتی که اکنون برای هر قسمتی باید نزد متخصص خود بروید.

امروزه حتی متخصص داخلی هم نمی‌تواند تمام نیازهای شما را رفع کند. برای قلب‌تان به متخصص قلب، برای عفونت به متخصص عفونی و برای استخوان به متخصص ارتوپد نیاز دارید.

ترجمه مدیریت هم دقیقاً همین نقش را در رشته‌های دانشگاهی دارد. حتی برای هر گرایش باید به متخصص آن رشته مراجعه کرد. ما این دسته‌بندی تخصصی را انجام داده‌ایم به طوری که با مراجعه به سایت، متن شما ارزیابی و به مترجمان دقیق و متخصص سپرده می‌شود.

 

2- کسب اعتبار برای موقعیت دانشگاهی و شغلی

ترجمه مدیریت به کار شما آبرو و اعتبار می‌بخشد. آیا می‌دانید شما برای تحصیل در دانشگاه‌های معتبر دنیا چرا باید مقاله معتبر داشته باشید؟ می دانید چرا اساتید دانشگاه برای بالا بردن رتبه‌ علمی خود نیازمند تولید دانش هستند؟ چون این کار به آنها اعتبار می‌بخشد.

اگر مقاله شما پر از اشتباهات نگارشی و دستوری باشد رد می‌شود. هیچ نشریه یا دانشگاهی از اطلاعات جعلی استقبال نمی‌کنند و شما آبروی خود را خواهید برد. پس برای کسب اعتبار به ترجمه مدیریت نیاز دارید.

ترجمه فارسی به انگلیسی آن هم در رشته‌های تخصصی مدیریت کار آدم‌های ناشی نیست.

با این شیوه فقط اعتبار خودتان را لکه‌دار می‌کنید. چون هرروز اطلاعات جدیدی وارد سامانه مدیریت می‌شود و باید توسط فردی آگاه به همایندهای زبانی و اصطلاحات تخصصی ترجمه شود.

آیا فکر می‌کنید این کار ارزش هزینه کردن ندارد؟ بگذارید برایتان مثالی بزنم.

کسب اعتبار از طریق ترجمه

روزی مشتری به دارالترجمه آمد و درخواست ترجمه متنی فارسی به انگلیسی را داد و گفت زمان آن محدود است و باید از این مقاله در نوشتن پایان‌نامه‌اش استفاده کند.

همکاران ما شرایط را به مشتری گفتند و او با قیمت ترجمه مخالفت کرد. در پایان راضی نشد و گفت کار را به دفتر دیگری می‌برد.

 پس از یک ماه با نارضایتی دوباره به سراغ ما آمد و گفت ترجمه پر از اشتباهات دستوری بوده و او هم فرصت ارائه را از دست داده و هم ضرر مالی کرده است، آن دفتر هم زیر بار اشتباهات نمی‌رود، ما گفتیم دقیقاً منظورمان همین بود، کار ارزان و بی‌ارزش همه جا وجود دارد، حتی گوگل ترانسلیت مجانی ترجمه می‌کند، اما آیا این برای شما اعتبار می‌آورد؟ ای کاش بیشتر دقت می‌کردید.

3- استفاده از دانش نظری در مدیریت عملی

دانش نظری پایه و پشتیبان فعالیت‌های عملی در جامعه است. تصور کنید که یک شرکت هیچ توجهی به نیازهای بازار نکند و با یک شیوه به مسیر خود ادامه می‌دهد، بدون‌شک نمی‌تواند با رقبایش رقابت کند، مدیران برای شناخت از الگوی های رایج و جهانی مدیریت نیاز به عوامل دست اول دارند.

آیا تا به حال به کتاب‌هایی که در فهرست پیشنهادی دارالترجمه‌هاست نگاه کرده‌اید؟ هر زمان که بخواهید می‌توانید منابع دست اول را به دارالترجمه‌ها سفارش بدهید و خود را درکسب‌وکارتان فردی روزآمد بکنید.

گرایشات رشته مدیریت

رشته‌ مدیریت شامل چندین گرایش است. در زیر شما را با این گرایش‌ها و مسائل مربوط به ترجمه‌ مدیریت آن آشنا می‌کنیم.

گرایشات رشته مدیریت

1- مدیریت دولتی

مدیریت دولتی به دانش مدیریت در ادارات دولتی و زیرمجموعه‌های آن، شیوه‌های مدیریت و نحوه فعالیت دستگاه‌های اجرایی می‌پردازد.

ترجمه مدیریت و مدیریت دولتی در سطوح مختلفی با هم پیوند دارند. شیوه‌ها و سبک‌های مدیریت هر روز درحال تغییر است و مدیران سعی می‌کنند خود را با استاندارهای روز دنیا تطبیق بدهند.

آگاهی از این دانش نیازمند ترجمه مدیریت است. این مسئولیت هم در حالت فردی و هم گروهی وجود دارد. مجموعه یک دستگاه باید بتواند خود را با معیارهای جهانی تطبیق دهد و فردی که کارمند است نیاز دارد در کار خود دقیق باشد تا حق کسی را ضایع نکند. ترجمه زمینه این دقت و پیشرفت را فراهم می‌کند.

امروزه افراد برای فعالیت در ادارات و استخدام نیازمند رزومه کاری معتبر هستند.

فرض کنید شما کارشناس ارشد مدیریت دولتی هستید و می‌خواهید برای تدریس در دانشگاه اقدام کنید، شما باید با مدرک ثابت کنید که برای این شغل مناسب هستید و مال شماست، اما معیار شایستگی چیست؟ دانشی که قبلا تولید کرده‌اید.

ترجمه تخصصی فارسی به انگلیسی مدیریت دولتی کاری دقیق و دشوار است و باید به متخصص آن سپرده شود. هر اشتباهی باعث می‌شود آبروی شما برود.

دیگر شما فردی لایق برای آن شغل نیستید و توانایی دفاع از تخصص خود را ندارید. توصیه می‌کنم داستان واقعی را درباره مشتری ناراضی دوباره بخوانید.

2- مدیریت صنعتی

امروز ما در عصر سرعت قرار داریم، دریافت‌های ما از جهان به طور مداوم درحال تغییر است و این موضوع بیشتر از هر چیزی در رشته‌ مدیریت صنعتی صدق می‌کند چون با تکنولوژی سروکار دارد.

مدیریت صنعتی درباره نحوه‌ استقرار دستگاه‌ها و ماشین‌آلات صنعتی و ارتباط انسان با جهان صنعت است. مدیریت صنعتی بسیار رشته‌ پرمنفعتی است چون با سود و رقابت سروکار دارد.

ایده‌های جدید می‌مانند و ایده‌های قدیمی نابود می‌شوند. شما در کدام دسته قرار دارید؟

 موفقیت با ترجمه مدیریت صنعتی

شما چه بخواهید در این رشته دانشجوی موفقی باشید و یا بخواهید نظر شرکتی را جلب کنید نیازمند ترجمه هستید، حتی اگر بخواهید در یکی از دانشگاه‌های معتبر دنیا تحصیل کنید اولین مسئله‌ای که به ذهن‌تان می‌آید ترجمه است.

ژورنال‌های متعددی در زمینه مدیریت صنعتی وجود دارد که می‌تواند به افزایش سطح علمی شما کمک کند. زبان اکثر این ژورنال‌ها به انگلیسی است.

نشریه‌ی Fuzzy Optimization and Decision Making یکی از نشریات معتبر در زمینه ماشین آلات صنعتی است، شما با مراجعه به مترجمان متخصص می‌توانید از آخرین مقالات این ژورنال‌ها باخبر شوید، البته بدون استفاده از این منابع هم می‌توان مقاله نوشت.

اما در این حالت مقالات شما مشتی کاغذپاره بی‌ارزش است و انتخاب با خود شماست که می‌خواهید چه آدمی باشید، آدم موفق یا کسی که توان استفاده از دانش را ندارد.

ترجمه تخصصی مقالات شما کلیک نمایید

 

همچنین اگر بخواهید در یکی از دانشگاه‌های معتبر درس بخوانید باید مقاله شما در یکی از نشریات معتبر چاپ شود. یکی از دلایلی که مقالات متقاضیان رد می‌شود عدم آشنایی با نحوه ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی است.

بدون شک هرکسی با مختصری داشتن سواد انگلیسی و یک دیکشنری می‌تواند ترجمه کند اما در این حالت ترجمه مایه خنده و گریه ویراستاران نشریه می‌شود و در آخر از زباله‌دانی سردرمی‌آورد، پس  موفقیت نیاز به هزینه دارد، نیاز به دقت و ارزیابی دارد و آدم‌های باهوش آسان‌ترین راه را برای موفقیت انتخاب می‌کنند.

3- مدیریت بازرگانی

مدیریت بازرگانی یکی از پرطرف‌دارترین رشته‌های مدیریت است و به نحوه‌ استفاده از امکانات موجود مانند سرمایه، هزینه و نیروی انسانی می‌پردازد.

ترجمه با مدیریت بازرگانی رابطه‌ بسیار صمیمانه‌ای دارند. همواره حجم زیادی از متون درباره مدیریت و بازاریابی در سایت‌های ترجمه آپلود می‌شود و دلیل آن نیاز همه جانبه این رشته به ترجمه است.

مترجمان ما در دارالترجمه آپ سابقه‌ درخشانی در ترجمه‌ متون مدیریت بازرگانی دارند.

ترجمه در رشته مدیریت بازرگانی چند نقش اصلی را ایفا می‌کند:ترجمه مدیریت و تمام گرایش های رشته مدیریت

  • آشنایی با جدیدترین روش‌ها و نظریه‌های مدیریت بازرگانی، رویکردهای مدیریت و بازاریابی.
  • تطبیق دانش روز با ساختار مدیریتی کشور و استفاده از آن در توسعه شرکت‌ها. برای مثال شرکتی می‌خواهد بداند رویکرد «اقیانوس آبی» چطور باعث تحول در دنیای مدیریت شد و بسیاری از شرکت‌ها با استفاده از این رویکرد به غول‌های اقتصادی بزرگ تبدیل شدند. ترجمه امکان این ارزیابی را فراهم می‌کند.
  • شروع استارتاپ و کسب‌وکارهای نوپا. مثلا شما با مراجعه به مقالات اورجینال می‌توانید شیوه راه‌اندازی یک استارتاپ، تجربه‌ی مدیران موفق و پیشرفت را دریابید. هزاران مقاله در سایت‌های اینترنتی وجود دارد که زبان آنها انگلیسی است، دارالترجمه آپ افتخار دارد که امکان استفاده از این راهبرد را برای مشتریان فراهم کرده است.
  • همکاری برای گسترش توان علمی، یکی از نکات مهم توجه به لحن ترجمه است. برای مثال لحن متنی که برای یک سایت ترجمه می‌شود با لحنی که مربوط به مقاله تخصصی مدیریت بازرگانی است باید تفاوت داشته باشد. بسیاری از مترجمان ناشی به این ویژگی توجه نمی کنند و منجر به فاجعه می‌شود. مشتری مطلب سایت شما را متوجه نمی‎شود و یا ترجمه‌ فلان استاد دانشگاه رد می‌شود.

پس شما مسئول موفقیت خودتان هستید. باید بدانید ترجمه را به چه جایی می‌برید و به میزان موفقیت دارالترجمه مذکور توجه کنید.

دارالترجمه‌ آنلاین آپ در زمینه رشته مدیریت و گرایش‌های آن نیازی به معرفی ندارد.

تیم متخصص مدیریت با داشتن سال‌ها تجربه و ریزبینی انواع متون را ترجمه می‌کنند. مترجمان آپ هر کدام در گرایش تخصصی خود فعالیت می‌کنند و در کمترین زمان بهترین کیفیت را ارائه می‌دهند.

شما برای آشنایی با این روند تنها چند کلیک فاصله دارید. دیگر نیازی نیست کاری انجام دهید. همه چیز را به متخصصان ترجمه آپ بسپارید.

دیدگاه ها
درج دیدگاه