ترجمه آپ
دارالترجمه رسمی ترجمه آپ

ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت
نویسنده : فهیمه میرزایی
زمان ایجاد : 3 ماه پیش
ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت-ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت روش نوین در امر ترجمه کتاب می باشد.آیا این روش مناسبی برای

ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت

ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت روش نوین در امر ترجمه کتاب می باشد.آیا این روش مناسبی برای ترجمه کتاب می باشد؟ چگونه ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت انجام دهیم؟

ترجمه فوری کتاب در مدت 1 شبانه روز امکان پذیر می باشد، گرچه شاید عده ای موافق و یا مخالف این روش جدید باشند.

هرچند که این روش نوین در گذشته نیز برای ترجمه متون تخصصی و ترجمه متون عمومی استفاده می گردید.و همینطوری که می دانید این روش در گذشته فقط برای تعداد محدودی از افراد جامعه امکان پذیر بود.

 

یک خبر خوب برای شما

خبر خوب این است که خوشبختانه با استفاده از تکنولوژی روز و زندگی ما در عصر فناوری اطلاعات بسیار از محدودیت ها دیگر وجود ندارند.نیاز به ترجمه فوری کتاب همکنون برای شما و تمام افراد جامعه مهیا می باشد.

ما در این مطلب قصد داریم چگونگی انجام این روش را بررسی و نقد کنیم و مقایسه ای با روش های قدیمی داشته باشیم.ابتدا به اهمیت ترجمه کتاب می پردازیم.

ترجمه فوری در 24 ساعت

 

اهمیت ترجمه کتاب

یکی از راه­های انتقال فرهنگی در میان کشورهای مختلف ترجمه آثار نوشته شده در این سرزمین ها به زبان های مختلف است.­ ترجمه برای افرادی که علاقمند به مطالعه هستند و می­خواهند از فرهنگ ها و کشورهای مختلف اطلاعاتی به دست بیاورند اما توانایی خواندن در زبان های دیگر را ندارند، حیاتی است.

بدون ترجمه این انتقال فرهنگی تحقق پذیر نیست. پس این موضوع از اهمیت بسیاری برخوردار است. بسیاری از افراد با داشتن میزانی از دانش عمومی زبان اقدام به انجام کار ترجمه می­ کنند اما این کار اشتباهی است. همانند بسیاری از کارها ترجمه نیز به تخصص و افرادی که در این زمینه تبحر دارند، نیازمند است.

ترجمه تنها تبدیل کلمات از زبانی به زبان دیگر نیست. مترجم باید توانایی انتقال مفاهیم مورد نظر نویسنده را داشته باشد. در نتیجه در این مسیر از استراتژی ها و تکنیک هایی استفاده می کند. یک ترجمه بد تنها می تواند تا حدودی مفهوم را منتقل کند و این به معنی خیانت به متن اصلی است.

به همین دلیل تنها آشنایی با کلمات و معانی آن برای مترجمین کفایت نمی­ کند. این افراد باید با فرهنگ و ریزه کاری های زبان مقصد علاوه بر ادبیات آن آشنایی لازم را داشته باشند تا به مترجمی نام آشنا و متبحر تبدیل شوند.

برای این که  بتوان به مترجمی توانا تبدیل شد به سال­ها زمان نیاز است. این بدان معنی است که یک فرد به تمرین و تمرکز بر روی کار ترجمه نیاز دارد تا بتواند در این حیطه حرفی برای گفتن داشته باشد.

 

یکی از خدمات بارز ترجمه آپ ترجمه کتاب می باشد برای مطالعه نحوه انجام ترجمه کتاب اینجا را کلیک کنید

 

ترجمه خوب کتاب به دقت بالا نیاز دارد

برای ترجمه کتاب مترجم به زمان زیادی نیاز دارد. علاوه بر انتخاب واژگان و انجام عمل اصلی ترجمه مترجم باید به انتقال مفاهیم موردنظر در ذهن نویسنده و همچنین یک دست بودن متن در کل کتاب توجه لازم را مبذول کند.

در ترجمه سنتی مترجم به مدت زمان زیادی نیاز دارد تا یک کتاب را به طور کامل به پایان برسد. این کار ممکن است توجیهات اقتصادی و فنی لازم برای کارفرما را نداشته باشد، از این رو شیوه های مختلفی برای انجام ترجمه در مدت زمان کوتاه تر ابداع شدند تا علاوه بر این که کارفرما زودتر به سفارش خود برسد انجام کار بهره لازم را برای مترجمان داشته باشد.

در راستای ترجمه کتاب مترجم باید توانایی حفظ جذابیت متن و کشش آن را داشته باشد تا خوانندگان بیشتری به اثر او اقبال پیدا کنند.

به طور معمول این کار زمان و انرژی زیادی از یک مترجم میگیرد و حتی ممکن است در اواسط کار او را با دلسردی و خستگی مواجه نماید. به همین منظور شیوه های جدیدتری برای ترجمه فوری کتاب ایجاد شده است که در ادامه به آن­ها خواهیم پرداخت.

 

ترجمه فوری کتاب از دیدگاه سنتی

ترجمه فوری کتاب به مجموعه اعمالی که توسط یک تیم متخصص برای ترجمه یک اثر انجام می­شود گفته می شود.

از دیدگاه سنتی این نوع از ترجمه ممکن است فاقد ارزش و اعتبار لازم برای توجه باشد اما زمانی که از زاویه زمان و توجیه اقتصادی به این کار نگاه کنیم متوجه می­شویم که ترجمه فوری کتاب از طریق یک تیم متخصص بسیار راهگشا و مناسب است.

در روش سنتی ترجمه یک کتاب صد صفحه ای ممکن است یک ماه و یا بیشتر به طول بیانجامد درحالی که در این مدت ممکن است ارزش موضوع کتاب نیز تا حدود زیادی پایین بیاید.

در این مدت طولانی ممکن است با خسته شدن مترجم و یا پراکنده شدن ذهن او در تقابل با اثر روبرو باشیم. این اتفاق حتی ممکن است باعث نیمه کاره رها کردن کار توسط مترجم شود.

در روش ترجمه فوری کتاب ،این کتاب صد صفحه ای بین چهل یا پنجاه مترجم تقسیم می­شود و کار نهایتا در دو یا سه روز به اتمام می­رسد.

مترجمان سنتی تصور می ­کنند چنین کاری در دنیای ترجمه اشتباه است. چرا که هر فردی به عنوان مترجم دارای دیدگاه و تفکر خاص خود است و کتابی که توسط چندین مترجم به صورت همزمان ترجمه می­شود یکدست بودن و ارزش ادبی خود را از دست می­دهد.

در برخی موارد این تفکر صحیح است اما با اعتماد و سپردن کار به یک تیم متعهد و قوی از مترجمین می­توان از نتیجه کار ترجمه فوری کتاب اطمینان لازم را حاصل نمود.

تا زمانی که مترجمان مشغول در این حیطه تخصص لازم و آشنایی با استراتژی­ها را نداشته باشند چنین ایرادی کاملا پذیرفته است. اما با وجود تیم قوی ترجمه و در ادامه ویراستاران برجسته که همگی به استانداردهای ترجمه یک کتاب آگاه هستند چنین اتفاقی در فرآیند ترجمه فوری کتاب نخواهد افتاد.

به منظور این که در فرآیند ترجمه فوری کتاب به بهترین نتیجه و کمترین زمان ممکن دست پیدا کنیم باید در انتخاب موسسه و یا تیم تخصصی که با آن­ها همکاری می­کنیم نهایت دقت را به عمل بیاوریم.

 

چگونه می توان کتابی را در 24 ساعت ترجمه کرد؟

در حال حاضر به منظور ترجمه فوری کتاب تیم های تخصصی ترجمه متشکل از افراد متخصص و باتجربه در این حوزه و حوزه های مختلف آکادمیک وجود دارند.

با انجام تحقیقات لازم پیش از سپردن ترجمه یک کتاب از نتایج کار تا حدودی آگاهی پیدا کنید تا به بهترین شکل و سریع ترین روش ممکن به ترجمه اثر خود برسید.

کار ترجمه فوری کتاب بسته به حجم و موضوع کتاب در کوتاه ترین مدت ممکن و با بالاترین کیفیت انجام خواهد شد. این کار علاوه بر کمتر کردن میزان انتظار کارفرما برای مترجمین تیم هم آورده مالی در مدت زمان کوتاه تر را به همراه خواهد داشت.

ترجمه فوری در 24 ساعت

آیا ترجمه فوری کتاب راهکارخوب و دقیقی به شمار می­ آید؟

اگر تمام ملاحظاتی که در مقاله عنوان شد را به خوبی رعایت کنید و در انتخاب تیمی که قرار است ترجمه فوری کتاب شما را به عهده بگیرند، دقت و وسواس لازم و منطقی را به کار ببرید به طور قطع می­توان گفت که این شیوه برای شما بسیار موثر و کارآمد خواهد بود.

ترجمه فوری کتاب مزایای بسیاری دارد.در مورد آثاری که در دسته جدیدترین کتاب بازار هستند و موضوعاتی داغ و به روز دارند این نوع از ترجمه باعث می­شود تا از رقبای خود در سرعت کار پیشی بگیرید.

این جلو افتادن از رقبا باعث می­شود تا سود مالی بیشتری را نسبت به سایرین در ترجه یک کتاب به دست بیاورید.

اگر کتابی دارید که موضوعی باارزش و جدید دارد در ترجمه آن به شیوه فوری و از طریق یک تیم متعهد و متخصص درنگ نکنید و لحظات باارزشی که می توانید از رقبای خود جلوتر باشید را از دست ندهید.

 

این مطلب را نیز بخوانید

 

نتیجه گیری

اگر بخواهیم در یک جمله روش ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت را شرح دهیم : بخش بخش کردن صفحات کتاب بین چندین مترجم و انجام امر ترجمه می باشد.

لازم به ذکر است تنها تقسیم صفحات کتاب مابین چندین مترجم شرط موفقیت ترجمه یک کتاب نیست.باید این تقسیم بندی به درستی و با استراتژی مابین چنیدن مترجم که در زمینه موضوع کتاب تخصص دارند تقسیم کرد، مگر نه نتیجه ترجمه مسلما مطلوب نمی باشد.

انتخاب مترجمان و داشتن تیمی آموزش دیده یک چالش بزرگ و رسیدن به این مطلوب کار چندان آسانی نیست.

 

ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت

 

ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت را با ترجمه آپ تجربه کنید

تیم ترجمه آپ با به کار گرفتن تعداد زیادی مترجمان در زمینه های متفاوت و با برگذاری آزمون سنجش توانایی مترجم گروه خود را گردآوری کرده است که با بکار گیری چندین ویراستار و آموزش ویراستاری به مترجمان خود سعی در ترجمه فوری کتاب های شما در 24 ساعت کرده است.با یکبار امتحان مجموعه ما شما به ما اعتماد خواهید کرد.ما تمام سعی خود را در انجام ترجمه فوری کتاب برای شما خواهیم کرد.

 

برای ثبت سفارش ترجمه فوری کتاب در 24 ساعت از اینجا اقدام کنید

 

 

دیدگاه ها
درج دیدگاه