ترجمه آپ
دارالترجمه رسمی ترجمه آپ

ترجمه کتاب تخصصی
نویسنده : س. ز
زمان ایجاد : 1 سال پیش

ترجمه کتاب تخصصی

ترجمه کتاب تخصصی و مراحل ترجمه تخصصی کتاب به چه نحوه ای می باشد؟ ترجمه تخصصی کتاب برای تولید علم در محیط های دانشگاهی از اهمیت بسیار بالایی برخودار است

اگر شما یک دانشجو هستید و یا یک از اساتید محترم برای شما واضح است که ترجمه تخصصی به چه میزان بروی سطح دانش دانشجویان تاثیر می گذارد یک ترجمه بد می تواند به کلی دید علمی یک دانشجو را به مفاهیم اصلی تغییر دهد و می تواند سبب انحراف از مسیر آموزشی شود. آنچه که شما قبل از ترجمه کتاب نیاز دارید را از اینجا مطالعه کنید و اگر قصد ترجمه کتاب برای کودکان را دارید حتما مطالعه کنید

 

آشنایی با روند ترجمه کتاب های تخصصی


جهان علم روز به روز در حال گسترش است. تحقیقات صورت گرفته در زمینه های متعددی از قبیل علوم انسانی، علوم پزشکی، علوم مهندسی و علوم پایه توانسته اند تحولات عظیمی در دنیای علم به وجود آورند. در همین راستا، انجام پژوهش های علمی در کشور های مختلف روز به روز در حال بیشتر شدن است.

خوشبختانه با پیشرفت فناوری، دانشجویان و پژوهشگران می توانند از یک نقطه جهان، به سادگی و بدون مشکلات فراوان نتایج پژوهش های صورت گرفته در سایر نقاط جهان را به دست آورند. به این حال، یکی از مهم‌ ترین چالش های پیش روی آنها استفاده از این پژوهش ها به زبان های محلی خودشان است.

 

من به ترجمه دانشجویی نیاز دارم چه باید بکنم؟


مراحل ترجمه کتاب های تخصصی

 

مراحل ترجمه کتاب تخصصی


ترجمه کتاب های تخصصی یکی از چالشی ترین روند های پیش روی مترجمین تازه کار به حساب می آیند.

متأسفانه با مراجعه به کتابخانه ها و یا فروشگاه های بزرگ کتاب، می توان نمونه های بی ‌شماری از کتاب های ترجمه شده با کیفیت های بسیار پایینی را مشاهده کرد.به علت نیاز محققین به اطلاعات به روز، و وجود کتاب های ترجمه شده با کیفیت پایین، بخش اعظمی از پژوهشگران را مجبور می کند تا به دنبال ترجمه مجدد عناوین موجود در بازار باشند.اصول ترجمه کتاب را از اینجا مطالعه کنید

دارالترجمه آنلاین آپ با درک تمامی این مشکلات و موانع، گامی مهم در جهت تولید ترجمه ای مناسب و قابل فهم برای تأمین نیاز های دانشجویان برداشته است.

با این حال، قبل از انجام ترجمه کتاب، باید موارد مهمی را در نظر گرفت و با روند کلی ترجمه به صورت کامل آشنا شد.


یکی از اصول رایج برای حفظ و ارج نهادن به فعالیت های یک نویسنده، قانون کپی رایت است. برای رعایت کردن قانون کپی رایت، گاهی نیاز است تا از نویسنده اصلی کتاب، اجازه ترجمه آن دریافت شود.

با این حال قانون کپی رایت محصولات خارجی به ندرت در میان ایرانیان رعایت می شود و به همین علت بخش اعظمی از ناشران و مترجمین کتاب های مختلف بدون پایبندی به قانون کپی رایت بین المللی، آثار نویسندگان این کشور های دیگر را بدون اجازه آنها به فارسی ترجمه می نمایند. این عامل خود به عنوان یکی از مهم ترین عوامل در زمینه کیفیت پایین ترجمه های انجام شده به حساب می آید.

 

 کیفیت ترجمه کتاب تخصصی

پس از پایان مرحله اول و در صورت نیاز انتخاب و کسب اجازه از نویسندگان اثر، نوبت به مرحله ترجمه کتاب های تخصصی می رسد.آموزش جامع انتخاب کتاب قبل از ترجمه از اینجا مطالعه کنید

اکثر مترجمین فعال در صنعت ترجمه، فارغ التحصیلان رشته های مترجمی، زبان شناسی، ادبیات و یا آموزش زبان هستند.

در حقیقت پس از فارغ التحصیلی، این افراد فقط در زمینه اصول و فنون ترجمه آموزش دیده اند و دانش آنها برای ترجمه کتاب های تخصصی کافی نیست.

با این حال، در اکثر موارد این افراد دست به ترجمه مقالات و کتاب های می زنند که متأسفانه متون تولیدی آنها به هیچ عنوان نه از لحاظ معنی و نه از دیدگاه انتقال پیام قابل درک و فهم نمی باشند.

به طور خلاصه بخش اعظمی از مترجمین فعال در این زمینه توانایی و صلاحیت ترجمه کتاب های تخصصی و دانشگاهی را ندارند. همان‌ طوری که گفته شد، دارالترجمه آنلاین آپ با داشتن متخصصین و مترجمین حرفه ای و با داشتن مترجمین برجسته در زمینه های مختلف حاضر به همکاری با مشتریان محترم در بخش ها و موضوعات متنوعی است.

 

قبل از ترجمه کتاب از اینجا نکات مهم روال ترجمه کتاب را مطالعه کنید


یکی دیگر از مراحل موجود در زمینه ترجمه کتاب، اخذ مجوز از اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی است.

برای بررسی کتاب های تخصصی ترجمه شده و قبل از چاپ، معمولاً ناشر ها چند نسخه از ترجمه های موجود را در اختیار وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی قرار می دهند تا کتاب های آنها برای کسب مجوزهای لازم، از سوی این نهاد مورد بررسی بیشتری قرار گیرند.

خوشبختانه مشکلات قابل توجه ای در زمینه کتاب های علمی و تخصصی وجود ندارد و معمولاً پس از چند روز، مشتریان می توانند اجازه انتشار کتاب های تخصصی ترجمه شده را به دست آورند.


پس از پایان روند ترجمه و کسب مجوز از وزارت ارشاد، مشتریان می توانند در صورت نیاز با انتشارات تخصصی در زمینه کتاب های ترجمه شده تماس بگیرند و مذاکراتی را برای تأمین هزینه و چاپ کتاب های خود انجام دهند.

 

ترجمه تخصصی کتاب

 

پس از انجام مذاکرات و کسب تائید از سوی انتشارات مورد نظر، مشتریان می توانند کتاب های تخصصی خود را منتشر نمایند.


دارالترجمه آنلاین آپ با داشتن صد ها مترجم تخصصی و با تجربه در زمینه های مختلف، حاضر به انجام سفارشات ترجمه کتاب های تخصصی با نازل ترین قیمت و بالاترین کیفیت است.برای اطلاع از قیمت ترجمه در سال 97 این مطلب را حتما مطالعه کنید

به منظور تخصصی تر کردن روند ترجمه، ما دو بخش مجزا برای ترجمه کتاب های تخصصی و مقالات دانشگاهی در نظر گرفته ایم. در صورتی که به اطلاعات بیشتری در این زمینه نیاز دارید، می توانید از طریق شماره های موجود در سایت با ما تماس بگیرید.

 

 

دیدگاه ها
درج دیدگاه